The other day I came across the following story about a translation blunder. I hope you'll like it too.
Disadvantage of Knowing a Foreign Language
During World War II Admiral Canaris, then head of the Nazi intelligence service, received a report from his Spanish agents on a conference of F.D. Roosevelt and W. Churchill to be held in Casablanca, a city in Northern Africa, in 1943.
The linguistically-minded Nazi master-spy thought that Casablanca was just the Spanish for the White (blanka) House (Casa) and concluded that the meeting would take place in Washington, USA and consequently out of reach of Nazi agents.
The story reminds me of another well-know joke that every military translator must always remember the difference between obstacles and testicles.
Have a nice day.
Nikita